公文“口吻”漫谈发后
3 j* M( k4 P6 f
2 ]3 e) R* q# `) [ 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。8 ]2 F" r) H5 ^/ H: W7 X$ f d) h
2 w5 g0 ~5 Q/ n6 T5 f
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
8 g! m6 G$ Z1 M" S3 j9 x( H
. e# K( L+ w- w X( \9 R 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
8 s2 R2 o7 J+ S$ w" b1 p# w m& \/ X: X( n2 [3 Y
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。 h S' X" u" @
/ Z. f5 F2 {& w% a8 ~* i 一读6 N- |* z8 e# P5 E
, M% {9 x; N; J* H! J) G1 D. Q
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。2 i# i8 M5 Z/ a4 `8 m9 M: D
9 \" }( W$ N1 e! T: B* D l& t* w 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。& a8 P( ~$ z% v( I. O& s, N- M
4 ^5 m& H- w3 L. C8 {" J 再读
9 t( x( u C! X$ ^" v, [+ M+ ?: ]% ^- s9 s$ a
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
- M' @& q6 _ @; S% ~
b5 L' t! y' u9 F3 b8 P- w 2014.5.7中午于长安茅庐1 y9 i# m) @) Q3 b8 y6 ]
" g) _' S* m) ?, B6 S! ~
|